#1 Method vs Approach

What is Approach?

第二言語習得理論における「アプローチ(Approach)」とは、英語をどのようなものとして捉え、学習者がどのように英語を身につけると考えるのか、といった言語学習に対する基本的な考え方や原則のことです。

簡単な例で言えば、「料理の基本方針」のようなものです。たとえば、同じ<食事をする>という目的でも、イタリアン、フレンチ、チャイニーズでは、使う食材や味つけ、調理の考え方が異なります。目的自体は同じでも、その目的に向かうための考え方や方針が違うのです。

つまり英語教授法における “Approach” とは、「英語はどのように学ばれるのか」「教師はどのように学習を支えるべきか」といった理論的な立場を示すものです。たとえば、文法を正確に理解することを重視する考え方もあれば、実際のコミュニケーションを通して英語を身につけることを重視する考え方もあります。

ただし、Approach はそのまま「授業のパッケージ」を意味するわけではありません。授業の具体的な進め方、教材、活動、教師と学習者の役割などまで体系化されたものは、一般に “Method” と呼ばれます。

昨今では、英語を知識として覚えるだけでなく、意味のあるやりとりの中で使えるようにすることを重視する「コミュニカティヴ・アプローチ(Communicative Approach)」が広く知られています。


What is Method?

『メソッド(Method)』 とは、電子辞書などで調べると <方法> という訳が出てきます。しかし、英語教授法における Method は、単なる「方法」ではなく、前述した Approach に基づいて授業をどのように組み立て、進めていくのかを体系化したものです。

簡単な例で言えば、Method は 「レストランのメニュー」「料理のレシピ」 のようなものです。たとえば、イタリアンという料理の考え方が Approach だとすれば、その中で「パスタを出すのか」「リゾットを出すのか」「どのような順番で料理を提供するのか」といった具体的な形が Method に近いと言えます。

つまり Method とは、授業の目標、教材、活動、教師と学習者の役割、授業の流れなどを含んだ 授業を進めるための具体的な方法論です。

たとえば、英語を意味のあるやりとりを通して身につけることを重視する コミュニカティヴ・アプローチ(Communicative Approach) は Approach の一つです。一方で、教師の指示に対して学習者が身体を動かして反応する 全身反応教授法(TPR: Total Physical Response) は、具体的な授業手順を持つため Method と考えることができます。

#2 Series of Approach&Method

Grammer Translation Method

(From 19th Centry~)

最も古くから使用されてきた伝統的な教授法の一つが、「文法訳読式教授法(Grammar Translation Method)」 です。この方法では、難解な文章を辞書などを用いながら読み解き、単語の暗記や文法構造の理解、そして英文を日本語に正確に訳す力を養うことを重視します。また、文法や語彙の知識を中心に評価できるため、テストを作成しやすく、学習者の理解度を測りやすい方法であるとも考えられます。そのため、現在でも日本の学校英語教育の中で一定程度用いられている教授法です。

一方で、この方法には欠点もあります。単語や文法知識、読解力を高めることには役立つものの、実際に英語を使って話したり聞いたりする力を伸ばしにくい という点がしばしば批判されます。また、学習者が英語を実際のコミュニケーションの中で使えるようになるための方法としては、十分ではないと考える研究者もいます。英文学を専攻し、シェイクスピアのような初期近代英語で書かれた文学作品を詳しく読む場合には、有益な方法であると言えるかもしれません。しかし、学校英語教育において英語を実際に使える力を育てることを目標とする場合、この方法だけに頼ることには疑問が残ります。

近年では、知識を問うだけの英語教育から、思考力・表現力・コミュニケーション能力を重視する英語教育へと変化が進んでいます。そのため、文法訳読式教授法も、単独で用いられるのではなく、他の教授法や活動と組み合わせながら活用されていく必要があると考えられます。

Direct Method

(Late 19th century~)

「ダイレクト・メソッド(Direct Method)」 とは、19世紀後半のヨーロッパにおける言語教授改革の流れの中で発展した教授法です。フランスの教育者 Gouin らの考え方にも影響を受けたとされ、子どもが第一言語(First Language: L1)を身につける過程を参考にしながら、母語を介さず、目標言語(Target Language)を直接用いて教えることを重視します。

この方法では、訳読や文法説明に頼るのではなく、実際の会話ややりとりを通して言語を学ばせます。授業では、基本的に学習者の第一言語(L1)を使用せず、教師は目標言語のみを用いて指導します。その際、絵、実物(realia)、ジェスチャー、表情、教室内の物などを活用しながら、学習者が意味を直接理解できるようにします。たとえば、教師が教室内の物を指し示しながら “This is a book.” “Where is the book?” のように質問することで、学習者は訳を介さずに英語の意味を理解していきます。

また、Direct Method では、文法をまったく扱わないわけではありません。文法規則を最初から日本語で説明するのではなく、多くの例文や会話を通して、学習者が文の使い方に自然に気づくことを重視します。そのため、文法は明示的に暗記するものというより、使用の中で帰納的に理解していくものとして扱われます。

この指導法は、話し言葉の習得や自然なやりとりを重視する点で、現在の小学校英語教育にも通じる部分があります。特に、絵カード、実物、ジェスチャー、簡単な質問応答などを用いる活動は、児童が英語を日本語に訳さず、意味と英語表現を結びつける助けになります。

一方で、Direct Method は教師に高い英語運用能力が求められることや、抽象的な文法事項を説明しにくいことが課題として挙げられます。そのため、すべての学習段階でこの方法だけを用いるのではなく、学習者の年齢や目的に応じて、他の教授法と組み合わせながら活用することが重要です。